?

Log in

No account? Create an account
Кто-нибудь может перевести с немецкого? - One day more
Another day, another destiny
jolaf
jolaf
Кто-нибудь может перевести с немецкого?
Точнее, вероятно, с русского немецкого.

Разбирая архивы деда, нашёл листовку военных лет с карикатурами его авторства.
В общих чертах, конечно, понятно, что написано, но было бы круто иметь точный перевод.

Кто-нибудь может помочь? Спасибо!

 

Если это поможет, вот исходный текст, извлечённый с помощью onlineocr.net и откорректированный мной по оригиналу:

5.000.000 Tote

SOLDAT!
Die Russische Offensive bringt Dir den Untergang! Wieder wird der fremde Boden mit dem Blute tausender Deiner Kameraden getränkt!

"...Wenn Deutsche Soldaten und Offiziere sich ergeben, nimmt sie die Rote Armee gefangen und schont ihr Leben..." J. Stalin, Befehl Nr. 55.

Kriegsgefangener Lt. Tschida: "...Die 17. Panzerdivision hat 2/3 ihres Mannschaftstandes verloren. Wir müßen zum Dnjepr zurück, aber auch dort werden wir nicht halten können..."

Aus dem Lazarett der 204. I.D.: "...Entlausungsans tallt gibt's hier keine. Bestimmt sind alle verlaust. Ich habe jetzt viel mehr, als ich mitbrachte. Was meine Verwundung betrifft, kann man hier ruhig verfaulen, ehe was unternommen wird..."

...Jetzt sind wir gegen Partisanen eingesetzt. Ich kann dir sagen, das ist aber Scheiße! Lieber wieder an die Front! Hier mußt du Wache stehen, bis du nicht mehr kannst, von Partisanen gibt es keine Ruhe...

Kriegsgefangener Priester Junior: "...2 Jahre lang ist die Deutsche Armee im Sommer vorgerückt, hat sie sich im Winter zurückgezogen. Dies Jahr aber konnte sie sogar im Sommer nicht angreifen. Was wird denn im bevorstehenden Winter sein? Ich glaube, im Winter wird die Deutsche Armee endgültig zerschmettert..."

...Aus Lubom sind schon 233 Männer 1 gefallen, ohne die, die verschwunden, sind. Mit denen hat man nicht gerechnet. So viele Männer schon tot...

Kriegsgefangener Jäger, Schweikopf: "...Die 3. Geb. J.D. hat 3/4 ihres Mannschaftstandes verloren Am 16.9. wurden wir von Russischen Panzern umkreist. Wir streckten die Waffen und gaben uns gefangen..."

DAS BLUT DER SINNLOSEN OPFER RUFT DIR ZU: MACH SCHLUSS MIT DEM KRIEG!
Die Russische Kriegsgefangenschaft ist der Weg zum Leben!


100.000.T

Landser!
Die zweite Front naht! Italien hat schon kapituliert!
Ganz Deutschland wird ein kolossaler Stalingradkessel!hyydu

...Diese Makaronifresser haben die Engländer mit Blumen begrüßt. Unsere Soldaten werden etwas anderes zuteil. Alle Balkaneser entladen sich nun über uns...

...Mein größter Wunsch ist, es wäre bald Frieden und Du wärst schneller nach Hause gekommen. Was anderes interessiert mich nicht…

...Hamburg, Köln. Düsseldorf sind ganz vernichtet! Ich glaube fest, der Engländer zerstört noch alle unsere Städte...

...Soviel Deutsche sind in diesen 2 Jahren zugrunde gegangen! Und nun sind wieder diese furchtbaren Kämpfe im Gange und Du mußt das alles aushalten können. Es ist sinnlos, so den Krieg zu führen...

...Was wird nur sein, lieber Helmut. Berlin wurde geräumt, mit Dresden geschieht wahrscheinlich dasselbe. Alle Hamburger und Berliner ziehen nach Sachsen. Jetzt wird Tommi auch uns besuchen...

...Es ist immer schlimmer hier in der Heimat. Mein liebster Ignaz, kennst Du Neffel von Höfling? Er hat sich erhängt und sein Sohn war bei den Soldaten und der hat sich erschossen…

...Kennst Du Bruno Damerau, seine Braut hat sich einen Polen gefunden. Alle wissen es. Jetzt gibt es in Danzig viele Frauen, die sich mit den Ausländern herumschleichen. So eine Schande!...

...Dieser verfluchte Krieg! Hier hat jeder den grossen Wunsch, daß der Krieg am schnellsten zu Ende wäre...

Soldat, die Heimat wartet auf Dich!
Die Russische Gefangenschaft ist ein Weg in die Heimat!

И-44, 28.9.43

Update: работа закончена, спасибо Google Translate, hyyudu и marolan за черновик и Кариссиме за чистовую редактуру.

Tags: ,

32 comments --- Comment
Comments
laellin From: laellin Date: October 10th, 2015 07:23 am (UTC) (link)
Кариссима молодец в немецком: http://jeff-kari.livejournal.com/
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:12 pm (UTC) (link)
Учту, спасибо!
jolaf From: jolaf Date: October 26th, 2015 08:46 pm (UTC) (link)
Реально молодец! Отлично всё отредактировала. Спасибо за рекомендацию! :)
marolan From: marolan Date: October 10th, 2015 07:53 am (UTC) (link)
На вид все просто, если будет полчасика на неделе - переведу.
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:12 pm (UTC) (link)
Спасибо!
mayklusha From: mayklusha Date: October 10th, 2015 08:01 am (UTC) (link)

Если еще актуально, могу.

jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:13 pm (UTC) (link)
Весьма актуально. Спасибо большое!!

Edited at 2015-10-10 03:13 pm (UTC)
sister_oruall From: sister_oruall Date: October 10th, 2015 08:29 am (UTC) (link)
Если не переведут до понедельника,я могу. Текст прочитала, но печатать займет время, а я зашиваюсь с долгами по учебе. Или тебе нужен не дословный перевод, а общий смысл?

А, еще придумала вариант просто быстро перевести это вслух по скайпу!

Edited at 2015-10-10 08:32 am (UTC)
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:06 pm (UTC) (link)
> Если не переведут до понедельника, я могу.

Спасибо!

> Или тебе нужен не дословный перевод, а общий смысл?

Я готовлю архив к публикации, так что мне нужен как раз более-менее аккуратный перевод.

Общий смысл и так известен :), да и гугл-транслейт основные вещи передаёт.
jolaf From: jolaf Date: October 26th, 2015 02:58 pm (UTC) (link)
У тебя есть почта или скайп?
hyyudu From: hyyudu Date: October 10th, 2015 09:36 am (UTC) (link)
Ну почему же неудовлетворительное, при обработке напильником вполне ок. Вот, например, первая листовка в моем крайне вольном пересказе:

СОЛДАТ!

Наступление русских приносит вам гибель! Опять же, чужая земля пропитана кровью тысяч ваших товарищей!

"... Когда немецкие солдаты и офицеры сдаются, приказываю Красной Армии брать их в плен и сохранять им жизнь ..." И. Сталин, приказ №55

Военнопленный лейтенант Tschida: "... 17-я танковая дивизия потеряла до 2/3 личного состава. Мы должны вернуться к Днепру, но даже там мы не можем держать ...."

Из больницы 204 ID: ... "... дезинфицирующее кончается, уверенность тоже, все паршиво. Чувствую себя намного хуже, чем когда поступил сюда с ранением. Здесь можно свободно сгнить до того, как с тобой что-то сделают...".

... Теперь нас направил против против партизан. Я могу вам сказать, что это дерьмо! Хочу обратно на фронт! Здесь нам приходится стоять на страже до изнеможения, высматривая партизан...

Военнопленный младший военный священник: "... Два года назад немецкая армия наступала летом, но отступала зимой. Сейчас она даже летом отступает. Что будет в будущую зиму, думаю я? Немецкая армия раздроблена ... "

... От Lubom уже 233 человека пропали без вести. Мы этого не ожидали. Так много парней уже погибло ...

Военнопленный егерь Швайкопф: "... Die 3. Geb. J.D. потеряли 3/4 личного состава. 16 сентября мы были окружены русскими танками Мы сложили оружие и сдались в плен ....."

Кровь бессмысленно павших взывает к вам: заканчивайте войну! Плен у русских - способ выжить!
grey_and_furry From: grey_and_furry Date: October 10th, 2015 11:46 am (UTC) (link)
204 ID
204 ID= 204 Infanterie-Division, 204-я пехотная дивизия, так в листовке.
Однако фактически являлась не дивизией, а охранной противопартизанской бригадой.
Die 3. Geb. J.D
3-я горнострелковая дивизия.
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:12 pm (UTC) (link)
Фига се! Круто, спасибо. Я как раз гадал, что это всё такое. :)

Насколько я понимаю, ошибок в этой листовке (как и во всех, вероятно, документах подобного рода), хватает. :) Например, немецкий спеллчекер в моём ворде указал мне пару явных опечаток.

Edited at 2015-10-10 03:16 pm (UTC)
grey_and_furry From: grey_and_furry Date: October 10th, 2015 04:14 pm (UTC) (link)
Конечно. Это живое свидетельство эпохи:

Edited at 2015-10-10 04:21 pm (UTC)
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:12 pm (UTC) (link)
Так я тоже могу, но я не могу быть уверен, что не накосячил.
А я хочу публиковать этот текст, и не хочется в нём косяков.
draculus From: draculus Date: October 10th, 2015 09:56 am (UTC) (link)
гугл транслейт с немецким вообще хреново работает, даже если на английский переводить. А уж на русский так вообще...
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:07 pm (UTC) (link)
Это многое объясняет, спасибо.
maethor_xopek From: maethor_xopek Date: October 10th, 2015 12:16 pm (UTC) (link)
Гугл транслейт. Удивительно,что его кто-то серьезно использует для перевода Оо
Тебе тут предложили уже, но если что, пни меня, вряд ли там что-то хуже Венского заключительного акта.
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 03:10 pm (UTC) (link)
Хорошо, спасибо.

Гугл транслейт используют для перевода только в том случае, когда перевести надо, а язык никто не знает. По большей же части его используют, чтобы ПОНЯТЬ, что написано. Например, я знаю людей, которые переписываются с иностранцами, не зная их языка, используя г-т. Мне как-то в ответ на моё письмо на русском, случайно отправленное в корпоративную рассылку англоязычной компании, ответил коллега-китаец, разумеется, не знающий русского, и ответил вполне в тему. На мой вопрос "Но как!?", сказал - г-т. Дело было лет восемь назад, с тех пор г-т изрядно развился.
maethor_xopek From: maethor_xopek Date: October 10th, 2015 04:23 pm (UTC) (link)
Очень странно. Мы туда забивали что-нибудь исключительно на поржать над переводом.
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 04:31 pm (UTC) (link)
Понимаю. :)

Отношение сильно меняется, когда суёшь туда язык, которого НЕ знаешь, и тебе не с чем сравнивать. Когда благодаря этому ситуация меняется с "я не понимаю в этом тексте НИЧЕГО" на "кажется, я много чего понял" - это катарсис. :)

Важное уточнение - для большинства (если не для всех) языков в г-т реализован перевод только с английского и на английский. Поэтому при попытке переводить, скажем, с каталонского на русский напрямую количество косяков удваивается. Так что если знаешь английский - стоит переводить с непонятных тебе языков именно на английский. И если тебе нужно написать письмо на китайском - тоже, пиши на английском, а не на русском.

Edited at 2015-10-10 04:31 pm (UTC)
maethor_xopek From: maethor_xopek Date: October 10th, 2015 04:52 pm (UTC) (link)
Да мне, как ни странно, ничего такого необычного никогда было не надо :)
jolaf From: jolaf Date: October 10th, 2015 05:11 pm (UTC) (link)
А мне вот доводилось. :)
From: (Anonymous) Date: October 10th, 2015 10:27 pm (UTC) (link)

Перевод

Листовки написаны на чистейшем немецком языке, обрывки цитат, возможно у пленных брали, возможно сочиняли, но чувствуется старый немецкий язык, многие выражения, слова устаревшие. Сказала бы даже, что нерусский заглавные фразы писал.
jolaf From: jolaf Date: October 11th, 2015 01:08 am (UTC) (link)
Спасибо!
marolan From: marolan Date: October 12th, 2015 09:56 am (UTC) (link)
Landser!
Солдат! (распостранившееся во второй мировой жаргонное (в смысле народное) название простых солдат)

Die zweite Front naht! Italien hat schon kapituliert!
Второй фрон приближается! Италия уже капитулировала!

Ganz Deutschland wird ein kolossaler Stalingradkessel!
Вся Германия будет (можно использовать – превратится) гигантским сталинградским котлом.

...Diese Makaronifresser haben die Engländer mit Blumen begrüßt. Unsere Soldaten werden etwas anderes zuteil. Alle Balkaneser entladen sich nun über uns...
Макаронники (досл. Пожиратели макарон) приветствовали англичан цветами. Нашим солдатам достанется несколько другое/на долю наших солдат выпадет несколько другое. Все балканцы обрушаться теперь на нас (я бы перевела так, т.к. entladen sich über – это скорее «непогода обрушилась на город», чем родное «разряжатся»)

...Mein größter Wunsch ist, es wäre bald Frieden und Du wärst schneller nach Hause gekommen. Was anderes interessiert mich nicht…
Мое самое большое желание, чтобы наступил мир и ты был как быстро вернулся домой. Ничего другое не интересует меня

...Hamburg, Köln. Düsseldorf sind ganz vernichtet! Ich glaube fest, der Engländer zerstört noch alle unsere Städte...
Гамбург, Кельн. Дюссельдорф полностью уничтожены. Я убежден – Англичане езще разрушат все наши города

...Soviel Deutsche sind in diesen 2 Jahren zugrunde gegangen! Und nun sind wieder diese furchtbaren Kämpfe im Gange und Du mußt das alles aushalten können. Es ist sinnlos, so den Krieg zu führen...
Столько немцев погибло в эти два года! И теперь снова иду эти ужасные бои и ты должен все это выдержать.

...Was wird nur sein, lieber Helmut. Berlin wurde geräumt, mit Dresden geschieht wahrscheinlich dasselbe. Alle Hamburger und Berliner ziehen nach Sachsen. Jetzt wird Tommi auch uns besuchen...
Что теперь будет, дорогой Хельмут. Берлин зачищен, с Дрезденем возможно происходит тоже самое. Все гамбуржцы и бердинцы перебираются в Саксонию. Теперь Томми посетит и нас…

...Es ist immer schlimmer hier in der Heimat. Mein liebster Ignaz, kennst Du Neffel von Höfling? Er hat sich erhängt und sein Sohn war bei den Soldaten und der hat sich erschossen…
Все хуже и хуже здесь, на Родине. Мой дорогой Игнац, знаешь ли ты Неффеля фон Хофлинга? Он повесился и его сын был у солдат и он застрелился…

...Kennst Du Bruno Damerau, seine Braut hat sich einen Polen gefunden. Alle wissen es. Jetzt gibt es in Danzig viele Frauen, die sich mit den Ausländern herumschleichen. So eine Schande!...
Знаешь ты Бруно Думерау, его невеста нашла себя поляка. Все знают это.Теперь в Данциге так много женщин, которые увиваются вокруг инстранцев (подозреваю более сильное жаргонное слово, но не знаю). Такой позор!…

...Dieser verfluchte Krieg! Hier hat jeder den grossen Wunsch, daß der Krieg am schnellsten zu Ende wäre...
Эта проклятая война! Здесь у каждого самое большое жедание, чтобы эта война как можно скорей закончилась…

Soldat, die Heimat wartet auf Dich!
Солдат, Родина ждет тебя
Die Russische Gefangenschaft ist ein Weg in die Heimat!
Русский плен – дорога на Родину

я сделала подстрочник, чтоб если кто то будет править - было легче.
jolaf From: jolaf Date: October 12th, 2015 02:52 pm (UTC) (link)
Спасибо!!

> и ты был как быстро вернулся домой

и ты как можно скорее вернулся домой?

> Es ist sinnlos, so den Krieg zu führen...

Тут что-то невнятное, да?

> Он повесился и его сын был у солдат и он застрелился…

В смысле - "у солдат"??
marolan From: marolan Date: October 12th, 2015 03:11 pm (UTC) (link)
извини, торопливо переводила)

1 да
2. пропустила - "это бессмысленно, так вести войну". Я там запнулась на aushalten können - не понимаю зачем еще второй глагол. То есть по немецки у меня не вызывает отторжения, но не могу понять как правильно. дословно "должен смочь все это выдержать", но ощущение, что глагол "мочь" для усиления и можно упустить
3. тут я думала, но не могу осознать в контексте. То ли его сын был схвачен солдатами и застрелился, то ли сын среди солдат на фронте и узнав про это застрелился. скорее второе по грамматике, но я вот зуб не дам.
jolaf From: jolaf Date: October 12th, 2015 03:15 pm (UTC) (link)
Ага, всё ясно. Спасибо ещё раз!

Edited at 2015-10-12 03:15 pm (UTC)
jolaf From: jolaf Date: October 25th, 2015 04:13 pm (UTC) (link)
Слушай, только сейчас заметил - это же только вторая страница.

Можешь первую тоже сделать? Спасибо!
marolan From: marolan Date: October 25th, 2015 05:24 pm (UTC) (link)
а там же выше перевел кто-то. Там вроде все верно
jolaf From: jolaf Date: October 25th, 2015 07:58 pm (UTC) (link)
А, окей. Спасибо!
32 comments --- Comment