Vasily Zakharov (jolaf) wrote,
Vasily Zakharov
jolaf

Matrix has you

Пересмотрел первую "Матрицу", на английском. И знаете что, оригинал-то он, конечно, оригинал, с ним не поспоришь, но какой-же всё-таки офигенный наш официальный дубляж! Не удержался, пересмотрел-вспомнил кусочки – какие там интонации у агента Смита, и у Морфеуса, какие акценты, и какой Нео смешной и наивный поначалу... Возможно, дело в том, что английский для меня не родной язык, и я не так хорошо чувствую нюансы, возможно, дело в том, что русскую версию я посмотрел раньше (и много раз), но мне реально русский вариант кажется ярче, насыщеннее, эмоциональнее. Великолепная актерская работа. Это беспрецедентный случай, конечно – но всё-таки показатель того, насколько крута русская школа озвучания (ну, или была крута пятнадцать лет назад).
Tags: movie
Subscribe

  • Родилось на ДР Воробейки

    Ребята, простите, я должен сказать, Друзья, простите, я должен сказать, Братцы, простите, я должен сказать, Я слезаю с иглы. ;) Родила…

  • Мосробот жжёт

    Про отключение горячей воды предупредил вовремя и точно, спасибо, а тут...

  • Ещё немного про ролевую боль :)

    Вопрос: Почему в песне Вана и Легаса герои используют обращения "ребята", "друзья" и "братцы", но не используют обращение "пацаны"? Ответ: Потому…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments